fbpx

L’isola

Traduzione di: Laura Angeloni
Collana: NováVlna

9,9918,00

Da tutti i romanzi di Bianca Bellová emerge  l’amore per il potere della parola di tenere in vita sia chi la pronuncia sia chi la riceve. 

Con acquisto min. di 26 euro SPEDIZIONE GRATUITA

Data di pubblicazione 2024
Formato 13,5x19 cm
Numero di pagine 176
EAN Cartaceo 9788833862699
EAN eBook 9788833862682
Codice a barre

Bianca Bellová cambia di nuovo scenario e ci porta in un tempo immaginifico in cui si intrecciano tre filoni narrativi imperniati sul potere salvifico della parola: il ritorno sull’Isola del vecchio mercante Izar e il suo rapporto con la principessa Nurit, apparentemente algida e distante; il diario privato di Izar, che svela il suo punto di vista sulla vicenda; infine, la storia di un Ragazzo senza nome, figlio di un raccoglitore di letame, deriso da tutti per via del suo lavoro. Personaggi vividi, ciascuno alle prese con i propri traumi e le proprie colpe.

In filigrana le fantasmagoriche storie di Izar, che nessuno sa se siano vere o inventate, ma che sanno portare sollievo dalle miserie del mondo.

“Un mercante che solca mari, deserti e terre ostili, rischia la vita, uccide, delude e delude molto, solo per esaudire il desiderio di un padre dispotico e finalmente riscattarsi ai suoi occhi. La principessa di un regno decaduto, rimasta prigioniera di un amore giovanile, ma soprattutto di un desiderio di vendetta che la porterà lontano da sé. Il ragazzo senza nome, figlio del merdaiolo e merdaiolo lui stesso, che si affaccia appena alla vita in compagnia di un cane, l’unico che possa chiamare amico. E poi marinai, scudieri, cortigiani, briganti, pirati e guerrieri, creature leggendarie ed esseri mostruosi. Bianca Bellová ha la peculiarità di spostare con ogni romanzo le nostre coordinate spaziotemporali, dando prova della ricchezza e poliedricità del suo mondo interiore. Di dar luce a protagonisti sempre diversi, per sesso, età, occupazione, estrazione sociale, luogo e data di nascita. Siamo in uno scenario distante, ma questo non ci impedisce di “ sentire ” i personaggi, che sono vividi e veri, e di conoscere e riconoscere i loro traumi, le loro debolezze, le speranze, le illusioni e le pulsioni. Un romanzo che nell’universalità del racconto classico diventa esplorazione dell’anima umana e che portandoci lontano ci fa avvicinare a noi stessi. Ancora una volta un tributo al potere della parola, che di volta in volta si rinnova e si reinventa, terapeutica e salvifica. «Perché ti sei inventato tutte quelle storie?» chiede la principessa Nurit al mercante Izar. «Nurit. Mia cara Nurit» le risponde lui. «Le storie ci salvano dalla miseria e dalle brutture di questo mondo… Perché tutti i sovrani tengono a corte un menestrello, un trovatore o un favoliere? Vogliono forse che gli raccontino la verità?». Raccontare per comprendere, raccontare per spiegare e spiegarsi, raccontare per conoscere noi stessi e gli altri, raccontare per darsi coraggio, per addomesticare la realtà, per espiare, per riscattarsi. Il mercante Izar racconta, convinto che le parole, nel difendersi, valgano più di una spada.”

Laura Angeloni

Autore/i

Bianca Bellová

Bianca Bellová (1970) è una delle autrici più affermate della Repubblica Ceca. Ha esordito nel 2009 con Sentimentální román (“ Romanzo sentimentale ”), ripubblicato in nuova edizione nel 2019, a cui ha fatto seguito nel 2011 Mrtvý muž (“ L’uomo morto ”), tradotto in tedesco, e due anni dopo Celý den se nic nestane (“ Non succede niente tutto il giorno ”). Nel 2016 arriva il grande successo di critica e di pubblico de Il lago, tradotto in più di 20 lingue (in Italia in questa stessa collana) e vincitore nel 2017 di due importanti premi: il Premio Unione Europea per la Letteratura e il premio nazionale Magnesia Litera. Mona consacra la sua voce unica e inconfondibile, quella di un’autrice tra le più interessanti nel panorama letterario contemporaneo.


Traduzioni

Laura Angeloni

Laura Angeloni nasce a Firenze nel 1970. Sposata con tre figlie, vive attualmente a Genzano di Roma. Laureata in Lingue e Letterature Straniere presso l’Università La Sapienza di Roma, lavora dal 2004 come traduttrice letteraria dal ceco. Ha tradotto in italiano romanzi di autori quali Jáchym Topol, Petra Hůlova, Kateřina Tučková, Emil Hakl, Petr Král, Tereza Boučková, Bianca Bellová, per le case editrici Einaudi, Baldini Castoldi, Atmosphere, Keller, e naturalmente Miraggi. Nel 2007 ha pubblicato il romanzo Il viaggio di Anna per la Azimut Libri, e nel 2015 il romanzo Dare il resto e poi sorridere per Echos Edizioni.

Bianca Bellová / Il potere della parola

di Riccardo Cenci L’immaginario multiforme di Bianca Bellová si esplica in declinazioni sempre diverse, testimoni di una irrefrenabile capacità inventiva.…

“L’Italia è la mia Atlantide perduta”, una conversazione con Bianca Bellová sul suo ultimo romanzo “L’Isola”

di Martina Mecco Miraggi Edizioni ha di recente pubblicato all’interno della collana NováVlna Ostrov (“L’isola”, 2022) di Bianca Bellová. L’autrice ceca arriva…